2017年6月28日,驻俄罗斯使馆在莫斯科中国文化中心隆重举行庆祝香港回归祖国20周年招待会。李辉大使,俄国家杜马公民社会发展、民间与宗教组织委员会主席、俄国家杜马俄中议员友好小组主席加夫里洛夫、俄中友协主席梅津采夫出席并致辞,俄联邦委员会、国家杜马、外交部、国防部、俄中友协等各界代表,以及外国驻俄使节、旅俄华人华侨、中资机构、留学生和媒体代表约260人出席。
28 июня 2017 г. в Китайском культурном центре в Москве посольство Китая в России провело прием по случаю 20-летия возвращения Сянгана в лоно Родины. Посол Китая в России Ли Хуэй, председатель Комитета Госдумы по делам общественных объединений и религиозных организаций, координатор депутатской группы по связям с парламентом КНР Сергей Гаврилов, председатель Общества российско-китайской дружбы Дмитрий Мезенцев приняли участие в приеме и выступили с речью. Представители Совета Федерации Федерального собрания РФ, Государственной Думы, МИД России, Министерства обороны России, Общества российско-китайской дружбы и т.д., а также диппредставители иностранных государств в России, представители этнических китайцев и китайских эмигрантов, предприятий с участием китайского капитала, китайских студентов в России и СМИ, примерно 260 человек, также участвовали в мероприятии.
李辉大使在致辞中指出,1997年7月1日香港回归祖国,香港特别行政区正式成立,《中华人民共和国香港特别行政区基本法》正式实施。这一刻被永远载入史册,开启了香港发展的新纪元。20年来,在中国中央政府的统一领导下,在“一国两制”方针的指引下,香港顶住了世界经济不景气的压力,充分发挥香港特色和优势,创新发展,保持长期繁荣稳定,受到全国人民和国际社会的普遍赞誉和广泛认可。香港从祖国内地获得源源不断的发展动力,并为祖国改革开放、实现中华民族伟大复兴和“两个一百年”奋斗目标作出了独特贡献。
Посол Ли Хуэй в своем выступлении отметил, что 1 июля 1997 г. Сянган вернулся под суверенитет Китая, был официально образован Специальный административный район и вступил с силу «Основной закон Специального административного района Сянган КНР». Этот момент навечно вошел в историю и открыл новую эпоху развития Сянгана. В течение 20 лет, под единым руководством центрального правительства КНР на основе курса «одна страна - две системы», Сянган выдержал давление депрессии мировой экономики, полностью проявил свою специфику и преимущества, развивается в инновационном направлении, сохраняет долгосрочное процветание и стабильность, получил одобрение и широкое признание китайского народа и международного сообщества. Сянган постоянно черпает движущие силы развития из внутренних районов Родины, он внес особый вклад в дело реформы и открытости Родины, осуществление великого возрождения китайской нации и цели «двух столетних юбилеев».
李辉大使强调,习近平主席指出,必须牢牢把握“一国两制”的根本宗旨,维护国家主权、安全和发展利益,保持香港长期繁荣稳定。20年香港发展的实践充分证明,“一国两制”是解决香港问题的最佳方案,也是香港回归后保持长期繁荣稳定的最佳制度安排。目前,香港仍是内地最大的外商直接投资来源地和内地企业最大的境外融资中心,日益成为推进“一带一路”建设的重要战略平台。同时,我们也高兴地看到,20年来,香港与俄罗斯各地区的合作不断发展,在经贸、金融、旅游等各领域均取得可喜成果。中方愿与俄方共同努力,推动香港对俄合作不断迈上新台阶。中国驻俄大使馆愿为此提供一切必要协助。
Посол Ли Хуэй подчеркнул, что в соответствии с указанием председателя Си Цзиньпина, необходимо твердо придерживаться коренной цели «одна страна – две системы»,