李辉大使接受俄罗斯RT电视台专访

来源:驻俄大使馆 日期:2021-11-02

 увеличением общего могущества китайской нации. Лишь при реализации общей «Китайской мечты» личная мечта каждого отдельного человека получит плодотворную почву для реализации.  

  与此同时,中国梦也要依靠每个中国人的不懈拼搏和艰苦努力去实现,只有每个中国人把个人的命运与国家民族的命运紧紧联系在一起,把个人梦想与中国梦想紧紧联系在一起,把个人利益融入国家利益、把个人梦想融入国家梦想,中国梦才会真正实现。  

  Вместе с тем, реализация «Китайской мечты» также опирается на неустанные усилия и усердие каждого китайца. Лишь тогда, когда каждый китаец глубоко осознает связь своей личной судьбы с судьбой государства и нации, свяжет личную мечту с «Китайской мечтой», соединит личные интересы с государственными, личную мечту и мечту государства, общую «Китайскую мечту» можно будет воплотить в жизнь.   

  当然中国梦的实现也离不开稳定和谐的周边环境需要相互支持的睦邻伙伴这决定了中国必须坚定不移地走和平发展的道路奉行与邻为善、以邻为伴的睦邻友好政策同周边国家一道共同致力于构建和平安全、合作共赢、共同繁荣的和谐地区。  

  Конечно, достижение «Китайской мечты» не обойдется без стабильной и гармоничной внешней обстановки. Ее обеспечение обусловлено поддержкой со стороны добрых соседей и партнеров. Китай обязательно будет твердо идти по пути мирного развития, придерживаясь курса «Сохранение добрых отношений с соседом, видение соседа в качестве партнера». КНР вместе с соседними странами продолжит прилагать максимум усилий для сохранения мира, поддержания безопасности, развития сотрудничества на основе взаимного выигрыша, продолжит стремиться к совместному процветанию и укреплению мира и гармонии в мире и регионе.  

   中俄互为最大邻国,是好邻居、好伙伴、好朋友,在治国理念上有着许多相似之处,均把国家繁荣强盛、人民幸福安康作为发展目标,均致力于多极化、国际关系民主化,反对各种形式的霸权主义,维护世界和地区的和平与稳定。我深信,中俄全面战略协作伙伴关系具有广阔的发展前景。

        Китай и Россия, будучи крупнейшими сопредельными державами, являются добрыми соседями, хорошими партнерами и близкими друзьями. Страны имеют общие подходы к различным вопросам, имеют сходства в системе государственного управления и вопросах региональной и глобальной политики. Обе страны рассматривают процветание и могущество страны, счастье и благополучие народа как основную цель развития. Обе страны выступают за многополярный мир и демократизацию международных отношений, против гегемонии, защищая мир и стабильность в регионах и во всем мире. Убежден, что китайско-российские отношения всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства имеют широкие перспективы для развития.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。