В недостроенную дачу
Мы приехали весной.
Я проснулась на рассвете,
Вижу - небо надо мной.
В кухне кровля не пок
俄语诗歌:На косогоре
На косогоре,
На травке устроясь,
Девочки ждут -
Вот появится поезд.
Дальний гудит
И проносится мимо,
Мчится ок
俄语诗歌:Чернила
Теперь я ученица,
Чернилами пишу.
Боюсь пошевелиться,
Сижу и не дышу.
Чтоб писать
Чернилами,
Собраться надо
С
俄语诗歌:Встреча
Не в машине легковой,
Не в подводе тряской -
Едет брат по мостовой
В собственной коляске.
С горки на горку
По г
莫斯科大爆炸俄文新闻
На северо-востоке Москвы мощный взрыв разрушил 12 квартир на трех этажах 7-этажного жилого дома. В подъезде обв
普京06国情咨文(俄)2
Однако реальная конвертируемость рубля во многом зависит от его привлекательности как средства, используем
普京06国情咨文(中)2
除此之外,还应该与联邦主体一起制定一个物质鼓励计划,以便在家庭中安置并教育孤儿和失去父母照料的儿童。目前在孤儿院中约有20万这样的儿童。实际上孤儿的数量非常多,但是孤儿院里仅有20万左右。在我看来,外国人在我
普京06国情咨文(俄)4
Уже сегодня успешно ведутся работы по созданию уникальных комплексов высокоточного оружия и боевых маневре
俄语诗歌:Имя и фамилия
У нашего Василия
Есть имя и фамилия.
Сегодня первоклассников
Записывали в класс,
Не растерялся Васенька
И за
俄语诗歌:Буква
Пять лет Серёже в январе,
Пока - четыре, пятый,
Но с ним играют во дворе
И взрослые ребята.
А как на санках, напр
俄语童话:Алёнка
Жили дед и баба. И была у них дочка Алёнка. Но никто из соседей не звал ее по имени, а все звали Крапивницей.
- В
俄语诗歌:У нас на Якиманке
У нас на Якиманке
Вхожу я в каждый дом
И у ворот на санки
Кладу железный лом.
Старик на пятом этаже
Мне дал сво
中俄对照--幸福三诀
幸福三诀Три способа стать счастливым一位少妇到老中医那里求诊,她已经多日茶饭不思,夜里无眠,身体乏力,日渐消瘦。Однажды молодая женщина прпшла к старо
俄语童话:Сынок-с-кулачок
Жили дед с бабой. И был у них сынок. Да такой маленький, что из-под шапки не видать. Не больше кулака. Так дед с ба
俄语童话:Вдовий сын(1)
Приключилась в некотором государстве большая беда: налетел откуда-то девятиглавый змей Чудо-Юдо и украл с неб
俄语诗歌:Игра в слова
Скажи погромче
Слово "Гром" -
Грохочет слово,
Словно гром.
Скажи потише:
"Шесть мышат" -
И сразу мыши
Зашуршат.
С
俄语诗歌:Особое поручение
По новому Арбату
Гуляет старый дед,
Идёт неторопливо,
По-зимнему одет,
И маленькому внуку
Внушает по пути:
- Не
俄语童话:Как Василь змея одолел
Было оно или не было, правда ли то или нет,- послушаем лучше, что сказка сказывает.
Ну так вот. Прилетел в один к
中俄互译--天堂和希望
Добро пожаловать!- ласково улыбаясь, привратник распахнул вороты.“欢迎光临!”-看门人温和地笑着,敞开了大门.-Ой, а где это я?- испу
俄语童话:Ведьмы на Лысой горе
Была у мужика жена-ведьма. Только наступит глухая полночь, проснется он, а жены возле него и нету, оглядится он к
俄语童话:Солнце, Мороз и Ветер
Шел прохожий, увидел у дороги трех человек и говорит им:
- Добрый день! - и прошел мимо.
Стали те между собой с
俄语诗歌:Кукла
Смастерил я грузовик
Для сестры Катюшки.
Подняла Катюшка крик:
- Разве это грузовик?
Три пустых катушки.
Смаст
俄语诗歌:Мы - моряки
Мы - моряки,
Плечи широки,
Крепкие руки,
Клёшем брюки.
Жарко в кочегарке!
В Африке не жарче!
Бьётся пульс машинн
俄罗斯童话:Добрый поп
Жил-был поп. Нанял себе работника, привел его домой.
- Ну, работник, служи хорошенько, я тебя не оставлю.
Пожил
中俄对照--中国经济未来将面临三大挑战
Китайская экономика стоит перед лицом трех больших вызовов中国经济未来将面临三大挑战Заместитель директора Центра иссле