У Вовы двойка с минусом -Неслыханное дело!Он у доски не двинулся.Не взял он в руки мела!Стоял он будто каменный
美丽的诗:螟蛾
Мотылек 螟蛾Снег сено запорошилсквозь щели под потолком.Я сено разворошили встретился с мотыльком.Мотылек, мо
俄语美丽爱情语句欣赏:柔情蜜意
Всегда внимателен и мил, 总是那么亲切而真心Но полюбить меня не смог,但是你不能再爱我Как я страдала- видит Бог!上帝看得到我饱受折磨Готов
美丽的诗歌:追忆的苦闷
ТОСКА ПРИПОМИНАНИЯ追忆的苦闷Иннокентий Анненский因诺肯季·安年斯基Мне всегда открывается та жеЗалитая чернилом стра
名著选段:《当代英雄》——毕巧林肖像描写
俄罗斯著名作家莱蒙托夫的作品《当代英雄》家喻户晓,其中的主人公形象"毕巧林也为千千万万的读者留下了深刻的印象。今天我们就来读一读其中关于毕巧林肖像描写的选段,来看看大作家是如何刻画人物的。Он был ср
双语阅读:十条改善情绪的乐观法则
听说最近有不少宝宝在闹小情绪?等待专八成绩、考研失利后努力地找工作、准备考其他证书、忙着实习、考虑自己的人生大事?瞬间感觉整个人都被掏空了,不要慌,看俄罗斯的心理学家教你如何乐观地活下去(微笑脸)。Помните
中俄双语对照——俄罗斯《独立报》刊登李辉大使署名文章:《“一带一路”是推动共同发展的“及时雨”》
上海合作组织峰会不久前在中国青岛市成功举行,受到国际社会的普遍好评。该会不仅提高了扩员后本组织在国际上的影响力,也深化了成员国之间的政治互信与战略协作。特别是习近平主席提出的关于“确立人类命运共同体
李辉大使接受俄罗斯RT电视台专访
2017年7月26日,中国驻俄罗斯大使李辉接受了俄RT电视台专访,就中俄关系、人文交流、旅游合作、十月革命、中国梦等回答了提问。全文如下:
一、中国人特别热衷于来俄罗斯参加“红色旅游”。您对此有何看法?能
爆笑俄罗斯之“婚后生活”
[原文]— Дочка, мне кажется, ты выходишь замуж, не подумав.— Мам, но ты же сама говорила, что мне еще рано дума
中俄双语对照——张汉晖大使在《俄罗斯报》发表:2020年新春贺词
新年伊始、万象更新。值此辞旧迎新之际,我谨代表中国驻俄罗斯大使馆向一直以来真诚关心和大力支持中俄关系发展的俄社会各界朋友送上美好的新春祝福。在新的一年里,希望我们共同努力,推动新时代中俄全面战略协作伙伴
驻俄罗斯使馆举行庆祝香港回归祖国20周年招待会
2017年6月28日,驻俄罗斯使馆在莫斯科中国文化中心隆重举行庆祝香港回归祖国20周年招待会。李辉大使,俄国家杜马公民社会发展、民间与宗教组织委员会主席、俄国家杜马俄中议员友好小组主席加夫里洛夫、俄中友协主
中俄双语对照:塔斯社刊登李辉大使署名文章《贸易保护主义害人不利已》
Торговый протекционизм наносит ущерб другим и не создает выгод для себя
-Чрезвычайный и Полномочный Посол КН
李辉大使为俄文《中国》杂志专刊致辞:加强战略对接 共促区域发展
应俄罗斯总统普京邀请,习近平主席将于7月对俄进行访问,这是今年双边关系中最重要的大事,备受国际社会广泛关注。这也是中俄元首今年以来的第三次会晤,必将为推动中俄关系继续保持高水平运行注入新动力。
П
大开眼界!这几款“俄罗斯制造”火遍了全欧洲……
从彼得大帝改革开始,欧洲在很多方面一直是俄罗斯的典范,包括文化和时尚领域。而如今,不少"俄罗斯制造却成为了西方流行趋势的引导者,以下这几款"俄罗斯制造你不能不知道……Еще каких-то нес
中俄双语对照——张汉晖大使在俄罗斯《消息报》发表署名文章:时间是最好的见证
今年是中华人民共和国成立70周年,也是中俄建交70周年。70年前,苏联是第一个承认新中国并与之建立外交关系的国家。70年来,两国关系发展经受住了国际风云变幻的严峻考验,显示出无比强大的生命力和广阔的发展前景。从建
中俄双语对照:李辉大使接受中俄媒体联合采访
一、大使先生,您如何评价当前中俄两国的经贸合作现状?您认为哪些是具有合作前景的领域?1. Господин посол, как Вы оцениваете нынешнее состояние торгово-эк
中俄双语对照——张汉晖大使在俄罗斯《共青团真理报》发表署名文章:让紫荆花盛开在法制阳光下
“让海风吹拂了五千年,每一滴泪珠仿佛都说出你的尊严。让海潮伴我来保佑你,请别忘记我永远不变黄色的脸。”36年前的一曲《东方之珠》,伴随香港踏上回家的路。1997年,当五星红旗在香港上空升起,香港终于结束一个多世纪
中俄双语对照:《俄罗斯报》刊登李辉大使采访文章
一、今年6月,普京总统将赴华出席上海合作组织青岛峰会并再次与习近平主席举行会晤,预计此访期间双方将达成哪些重要成果?
1. В июне этого года президент Владимир Пу
中俄双语对照:李辉大使接受俄罗斯主流媒体采访
一、今年5月7日,普京总统宣誓就任新一届俄罗斯总统,您认为这对俄中关系发展意味着什么,该如何展望两国关系的未来发展?
I. 7 мая сего года состоялась инаугурация из
中俄双语对照——李辉大使在俄罗斯塔斯社发表署名文章:《青山不老 友谊长存》
在即将结束任期离开俄罗斯之际,李辉大使在俄塔斯社发表署名文章《青山不老 友谊长存》,全面回顾自己作为中国驻俄大使的10年外交生涯,感谢中俄各界朋友给予的关心与支持,祝愿中俄关系乘风破浪,更好地造福两国和两国人
中俄双语对照——张汉晖大使在俄罗斯国际文传电讯社发表署名文章:中国内政不容他人插手
1997年7月1日,漂泊百余年的“东方之珠”回到了祖国母亲的怀抱,这充分证明,纵使经历分别,香港永远是中国不可分割的一部分。回归祖国大家庭的22年来,在“一国两制”、“港人治港”、“高度自治”方针的指引下,香港抵御住
中俄双语对照——张汉晖大使在俄罗斯《莫斯科共青团员报》发表署名文章:谎言走不远 正道在人间
当前,新冠肺炎疫情在全球肆虐,上百个国家超过百万人感染,有专家称此次疫情的危害不亚于“第三次世界大战”。面对新冠肺炎这一全人类共同的敌人,各国人民都在呼吁要加强团结与合作,我们理应携起手来,互帮互助,共同应对。
驻俄罗斯大使李辉接受中俄媒体联合采访:中俄关系展现大国担当
Посол КНР в РФ Ли Хуэй: Китайско-российские отношения проявили чувство ответственности в качестве велики
李辉大使出席《俄罗斯和中国:向新型双边关系迈进》研讨会
2017年5月29日,中国驻俄罗斯大使李辉应邀出席《俄罗斯和中国:向新型双边关系迈进》第三届中俄关系研讨会。会议由俄国际事务理事会和俄中友协共同主办。俄联邦委员会主席马特维延科、前外长、国际事务理事会主席
李辉大使出席《“一带一路”西行漫记》俄文新书发布会
2017年6月29日,俄罗斯著名汉学家尤里·塔夫罗夫斯基新书《“一带一路”西行漫记》俄文原著发布会在莫斯科中国文化中心举行。中国驻俄大使李辉、俄科学院远东所副所长奥斯特洛夫斯基、伊兹博尔斯克俱乐部副主席