中俄双语对照:共建“一带一路”愿景与行动

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-17

  

  共建“一带一路”致力于亚欧非大陆及附近海洋的互联互通,建立和加强沿线各国互联互通伙伴关系,构建全方位、多层次、复合型的互联互通网络,实现沿线各国多元、自主、平衡、可持续的发展。“一带一路”的互联互通项目将推动沿线各国发展战略的对接与耦合,发掘区域内市场的潜力,促进投资和消费,创造需求和就业,增进沿线各国人民的人文交流与文明互鉴,让各国人民相逢相知、互信互敬,共享和谐、安宁、富裕的生活。  

  Совместное строительство "Одного пояса и одного пути" призвано объединить и связать Азию, Европу, Африку и омывающие их океаны, а также создать и укрепить партнерские отношения между странами, находящимися вдоль "Одного пояса и одного пути". Должна быть построена всесторонняя, многослойная, комплексная сеть взаимодействия и реализовано многостороннее, самостоятельное, равноправное устойчивое развитие государств вдоль "Одного пояса и одного пути". Сеть связи взаимодействия проекта строительства "Одного пояса и одного пути" будет содействовать взаимной стыковке собственных стратегий развития прилегающих к "одному поясу и одному пути" стран, развивать потенциал региональных рынков, активизировать инвестиции и потребление, создавать спрос и рабочие места, а также содействовать гуманитарному обмену и взаимному обучению и обогащению цивилизаций между народами государств вдоль "Одного пояса и одного пути", знакомить народы друг с другом, создавать мир на основе взаимного доверия и уважения и гармоничную, мирную и богатую жизнь для народов всех стран.   

  当前,中国经济和世界经济高度关联。中国将一以贯之地坚持对外开放的基本国策,构建全方位开放新格局,深度融入世界经济体系。推进“一带一路”建设既是中国扩大和深化对外开放的需要,也是加强和亚欧非及世界各国互利合作的需要,中国愿意在力所能及的范围内承担更多责任义务,为人类和平发展作出更大的贡献。  

  В настоящее время экономика Китая тесно связана с экономикой мира. Китай будет продолжать придерживаться основной государственной стратегии, направленной на открытость внешнему миру, создавать всесторонне открытую структуру, углублять интеграцию в мировую экономику. Продвижение совместного строительства "Одного пояса и одного пути" связано с потребностью Китая в расширении и углублении открытости внешнему миру, а также с потребностью укрепления взаимовыгодного сотрудничества со странами Европы, Азии, Африки и всего мира. Китай готов по мере своих сил и возможностей взять на себя большую ответственность, чтобы внести больший вклад в мир и развитие человечества.   

  二、共建原则  

  恪守联合国宪章的宗旨和原则。遵守和平共处五项原则,即尊重各国主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、和平共处、平等互利。  

  2. Принципы совместного строительства  

  Придерживаться целей и принципов устава ООН. Необходимо соблюдать пять принципов мирного сосуществования, а именно уважение суверенитета и территориальной целостности каждого государства, взаимное ненападение, взаимное невмешательства во внутренние дела, равенство и взаимные выгоды, мирное сосуществование.   

  坚持开放合作。“一带一路”相关的国家基于但不限于古代丝绸之路的范围,各国和国际、地区组织均可参与,让共建成果惠及更广泛的区域。  

  Придерживаться принципов открытости и сотрудничества. Занитересованные государства входят в регион Древнего Шелкового пути, но не ограничиваются его рамками. В проекте "Одного пояса и одного пути" могут принимать участие все государства, международные и региональные организации без исключения с тем, чтобы больше регионов получило пользу от результатов сотрудничества.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。