中俄双语对照:李辉大使接受莫斯科《CAPITAL IDEAS》季刊杂志专访

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-17

Недавно Китайская железнодорожная строительная корпорация подписала с российскими партнерами соглашение о сотрудничестве в развитии московского метрополитена. Оно включает в себя подряд на строительство 150 км линии московского метро и более 70 станций метрополитена. Данный проект станет самым крупным за последнее время проектом строительства метрополитена в Европе. Кроме того, китайские компании выразили большой интерес к таким областям, как нефть и газ, электроэнергетика, атомная энергетика, космос, гражданская авиация, строительство, строительные подряды, финансы, сельское хозяйство, создание базовой инфраструктуры. Китайские компании уже определили ряд крупных  стратегических  проектов. Уверен, что реализация вышеперечисленных проектов, а также сотрудничество в соответствующих областях придадут новый импульс всестороннему повышению уровня китайско-российского торгово-экономического сотрудничества.

四、请您谈谈在俄罗斯和莫斯科经营的中国商人的喜好和不满?

4. Расскажите о тех китайских бизнесменах, что уже трудятся в Москве, в России. Что им здесь нравится и что не очень?

李辉:近几年,俄政府提出了“现代化战略”和国有资产私有化,吸引更多外国投资者参与国有股份私有化进程。在目前全球经济增长缓慢的形势下,俄政府更加重视改善投资营商环境,拟陆续修改160余项相关法律法规,简化外资手续、调低外资准入门槛,设立28个经济特区,并建立各地区投资环境评级制度,在俄经营的中国商人切实感受到了营商环境的明显改善。在2013年世界银行和国际金融公司联合发表的营商环境报告中,俄罗斯的名次提升20位至92位,首次进入前100强,也是首次超越中国排名。

Ли Хуэй: В последние годы Правительство России выдвинуло  «стратегию модернизации» и поставило задачу приватизации  государственных активов. Это привлекло еще большее количество  иностранных инвесторов для участия в процессе приватизации  государственной собственности России. В настоящее  время,  в условиях  замедления роста  глобальной  экономики, Правительство России уделяет еще большее внимание улучшению инвестиционного климата и  предпринимательской среды. Планируется подготовить более 160  законопроектов в этой области, упростить процедуры оформления  иностранных инвестиций, снизить порог вхождения для иностранных инвесторов, открыть  28  особых экономических зон,  а также создать  рейтинг состояния инвестиционного климата в регионах. Работающие  в России китайские бизнесмены  смогли ощутить на себе  заметное улучшение  предпринимательской среды. В 2013 году Россия заняла 92-е место в рейтинге благоприятности деловой среды Doing Business, который опубликовал Всемирный банк и Международная финансовая корпорация (IFC), поднявшись сразу на  20 позиций,  впервые  войдя в первую сотню и  обогнав в этом рейтинге Китай.

当然,如果在劳务配额审批,降低俄欧洲部分特别是莫斯科等大城市经营成本,增加人力资源,简化行政审批手续,改善个别部门工作作风等方面进一步加大工作力度,我相信会有更多的中国商人赴俄投资经商。

Конечно, можно еще приложить дополнительные усилия на таких направлениях, как  рассмотрение   трудовых квот, снижение  операционных расходов в Европейской части России, особенно в Москве и крупных   городах, развитие людских ресурсов, упрощение процедур  административного  рассмотрения и  улучшение  стиля работы  различных  ведомств. Не сомневаюсь, что в таком случае еще больше китайских предпринимателей будут вкладывать  деньги и  вести  бизнес  в России.

五、您对打造莫斯科国际金融中心有何看法?

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。