中俄双语对照:李辉大使接受俄罗斯国际文传电讯社专访

来源:驻俄大使馆 日期:2020-02-07

  

  在联合国成立70周年和世界反法西斯战争胜利70周年之际,金砖国家要致力于促进多边主义,加强联合国权威和作用,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展,维护好新兴市场和发展中国家的共同利益。  

  Когда весь мир отмечает 70-летие со дня создания ООН и 70-ю годовщину победы во Второй мировой войне, государства БРИКС должны прилагать усилия в направлении формирования многополярности мира,  укрепления авторитета и роли ООН. Они должны   содействовать развитию международного порядка в направлении большей справедливости и рациональности, защищать общие интересы новых развивающихся экономик и развивающихся стран.  

  三、俄罗斯联邦安全会议秘书帕特鲁舍夫在前不久金砖国家安全事务高级代表第五次会议指出,需要加强金砖国家在军事技术领域的合作。中国如何看待这一建议?  

  3. Секретарь Совета безопасности РФ Николай Патрушев недавно заявил о необходимости наращивать взаимодействие стран БРИКС в сфере военно-технического сотрудничества. Как Китай относится к этому предложению?  

  李辉:金砖国家自成立以来,始终尊重彼此重大利益关切,在涉及各国主权和核心利益等问题上相互给予理解和支持,传递出金砖国家团结一致、维护世界和平与安全、推动国际关系民主化和法治化的积极信号。金砖国家代表在本次会议上达成重要共识:一是要打造金砖国家利益共同体,加快筹建金砖国家新开发银行和应急储备安排,尽快投入运转,争取早期收获。二是要在2015后发展议程、气候变化谈判、反恐、网络安全、国际货币基金组织改革等全球治理重点和热点问题上共同发声,维护新兴市场和发展中国家的共同利益。三是要共同推动金砖国家领导人第七次会晤取得积极成果,不断推进金砖国家合作的历史进程。  

  Ли Хуэй: С момента создания БРИКС страны, входящие в это объединение, неизменно относятся с уважением к важным интересам и озабоченностям друг друга, проявляют взаимопонимание и оказывают взаимную поддержку в вопросах, касающихся суверенитета и ключевых интересов. Это является позитивным сигналом для обеспечения мира и безопасности, содействия демократизации и развития правовой основы международных отношений. Представители стран БРИКС на своем первом заседании пришли к важному консенсусу: Во-первых, необходимо создавать сообщество  интересов стран БРИКС, ускорить создание Нового банка развития БРИКС и Пула валютных резервов, чтобы эти структуры заработали скорее и начали приносить плоды. Во-вторых,  после 2015 года необходимо совместно выступать по вопросам повестки развития, переговорам об изменении климата,  проблемам борьбы с терроризмом, сетевой безопасности, реформы   Международного валютного фонда, а также по ключевым вопросам глобального управления и другим актуальным проблемами, отстаивая общие интересы развивающихся экономик и развивающихся стран. В-третьих, следует общими усилиями способствовать достижению позитивных результатов на 7-й встрече руководителей стран БРИКС и содействовать историческому процессу  неуклонного развития сотрудничества между странами объединения.  

  无独有偶,上海合作组织的发展为区域组织合作树立了典范。军技合作是上合组织重要的合作领域之一,成员国通过多次军事联合演习促进了彼此交流与借鉴,为地区稳定、安全与和平做出了突出贡献。我相信,金砖国家间的合作也将是多层次、宽领域、全方位的。  

  Есть пример Шанхайской организации сотрудничества, которая своим развитием показывает образец сотрудничества для региональной организации.  Военно-техническое сотрудничество является одной из важных сфер  взаимодействия в ШОС, страны-члены ШОС посредством многочисленных  совместных военных учений способствуют взаимным обменам и заимствованию опыта друг друга, они внесли заметный вклад в региональную  стабильность,  безопасность и мир. Я уверен, что сотрудничество между странами БРИКС также будет многоуровневым, широким и полномасштабным.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。