IV. Чего ожидает от саммита ШОС в Циндао Китай как очередная страна-председатель ШОС в 2018 году? Какие новые предложения будет выдвигать Китай по поводу усиления роли «Шанхайского духа» и будущего развития этой организации?
李辉:中国是上海合作组织的倡导者和创始国之一,此次青岛峰会是本组织扩员后的首次峰会,同时也是中国进入新时代之后的重大主场外交活动,具有里程碑意义。
Ли Хуэй: Китай - один из основателей и стран-учредительниц ШОС. Саммит в Циндао - первый после расширения членства ШОС. В то же время он также является значимым внешнеполитическим мероприятием в Китае, проводимым после вступления Китая в новую эпоху, имеет важное историческое значение.
首先,凝聚发展新动力。印度、巴基斯坦的加入不仅在面积和人口上为本组织发展增添了新的力量,同时也进一步提升了本组织的经济实力和国际影响力。八个成员国,四个观察员国及六个对话伙伴国的史上“最强阵容”必将给本组织未来发展带来最强劲的动力,我们也可以预见青岛峰会必将取得“最丰硕的成果”。
Во-первых, концентрация новых движущих сил. Присоединение Индии и Пакистана к ШОС не только увеличило потенциал этой организации по площади и населению, но и повысило ее экономическую мощь и международное влияние. «Самый крупный в истории состав» из 8 стран-членов, 4 стран-наблюдателей и 6 стран-партнеров по диалогу обязательно принесет самый большой запас мощности будущему развитию ШОС. Мы также можем предвидеть, что саммит в Циндао наверняка добъется «самых плодотворных результатов».
其次,开启合作新征程。中方的“一带一路”倡议得到了国际社会的积极响应和广泛参与。青岛恰是“一带一路”建设中的重要支点,选择青岛作为此次峰会的举办地,旨在深化“一带一路”倡议和各成员国发展战略对接,推动各方在政治、经贸、安全等领域实现全方位、深层次、立体式合作,实现互利共赢,造福地区人民。
Во-вторых, начало нового похода сотрудничества. Китайская инициатива «Один пояс и один путь» встретила активный отклик и широкое участие международной общественности. А город Циндао как раз является важной точкой опоры в строительстве «Одного пояса и одного пути». Цель выбора Циндао в качестве места проведения этого саммита заключается в углублении стратегической стыковки инициативы «Один пояс и один путь» и стратегий развития всех стран-членов ШОС, продвижении многостороннего, глубокого и многомерного сотрудничества между разными сторонами в областях политики, торговли и экономики, безопасности и т.д., реализации взаимного выигрыша ради благополучия народов данных регионов.
第三,实现精神再弘扬。“上海精神”是本组织发展之本和灵魂所在,其原则之一是建立公正合理的国际新秩序,推动世界多极化和国际关系民主化。中国特色大国外交致力于推动构建新型国际关系,推动构建人类命运共同体,与 “上海精神”相辅相成。此次青岛峰会,各国将重温“上海精神”,携手打造“上合组织命运共同体”。
В-третьих, реализация и возвышение духа. «Шанхайский дух» - основа и душа развития ШОС. Один из принципов «Шанхайского духа» - создание справедливого и разумного нового международного политического и экономического порядка, стимулирование мировой многополярности и демократизации международных отношений. Дипломатия державы с китайской спецификой направляет усилия на создание международных отношений нового типа и сообщества с единой судьбой человечества. Они дополняют друг друга. На саммите в Циндао все страны будут освежать в памяти «Шанхайский дух», совместно создавать «сообщество с единой судьбой ШОС».