中俄双语对照:李辉大使接受“今日俄罗斯”国际新闻通讯社专访

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-16

2015年,两国元首、总理见证了双方在能源、投资、金融、高科技、海关、质检、教育、旅游等领域多个合作项目的文件签署。被媒体称为“世纪合同”的中俄东线天然气管道中方境内段已开工修建;双方签署了《莫斯科至喀山高铁项目勘察设计合同》,标志着中俄高铁合作项目向前迈出了实质性一步,“中国高铁”将引领双方务实合作驶入快车道;中国北斗卫星导航系统和俄罗斯的格洛纳斯卫星导航系统开展合作,致力打造中俄卫星导航系统“梦之队”;双方正加快联合研制远程宽体客机项目,将提高在大飞机制造领域的合作水平;双方在核能、电力、化工、农业、矿产开发等领域的合作项目也在不断推进。中俄务实合作在广度和深度上进一步延伸。  

  В-третьих, продвижение сотрудничества в областях крупных стратегических проектов открывает  направления двустороннего практического сотрудничества, это придает российско-китайским отношениям мощную движущую силу. В 2015 году, в присутствии глав двух государств, премьер-министров были подписаны двусторонние документы в таких стратегических областях как энергетика, инвестиции, финансы, высокие технологии, таможенный контроль, контроль качества продукции, образование, туризм и др. На территории КНР уже начались строительные работы восточного маршрута  газопровода, соглашение которого получило в СМИ название «сделки века». Две стороны также подписали договор на разработку проектной документации строительства ВСМ Москва — Казань, отметив, что сотрудничество КНР и РФ в области железнодорожной магистрали вышло на этап практической реализации. «Китайские железные дороги» будут вести сотрудничество двух сторон в сфере строительства высокоскоростных магистралей. Китайская навигационная система Бэйдоу и российская спутниковая система ГЛОНАСС развернули сотрудничество, прилагая все силы на создание лучшей в мире китайско-российской навигационной системы. Две стороны ускорили процесс совместной разработки дальномагистрального широкофюзеляжного самолета, повысив уровень сотрудничества в сфере строительства больших самолетов. Также две стороны ведут сотрудничество в сфере атомной энергетики, электроэнергии, химической промышленности, разработке полезных ископаемых. Широта и глубина измерений китайско-российского практического сотрудничества расширяются и углубляются все больше и больше.   

  四是通过互办国家级大型活动,增进两国人民相互了解,为中俄关系发展夯实民意基础。“中俄青年友好交流年”作为双方2014年至2015年人文交流合作的“重头戏”,引起了两国民众极大的兴趣和关注,掀起了中俄人文合作的新高潮。“中俄青年友好交流年”期间,双方共计举办了600多场活动,地域涵盖了中俄两国绝大部分地区,内容涉及教育、文化、科技、卫生、体育、档案、新闻出版和广电等多个领域,形式包括各类比赛、青年交流、论坛、展览、研讨会、培训、学生互换、艺术节、电影周等,两国直接或间接参与青年友好交流年活动的人次达数亿,两国民众对彼此的好感度持续攀升。据俄民调显示,中国是俄最友好的国家,而中国赴俄游客人数连续3年呈增长趋势,成为俄第一大旅游客源国。此外,双方还通过成立医科大学联盟、青年企业家俱乐部,组织两国青年议员、外交官、记者互访,互办艺术节、电影周等活动,相互汲取养分,使两国各领域合作更加充满朝气,进一步提升了合作的质量。  

  В-четверых, совместное проведение крупных мероприятий на государственном уровне повысило уровень взаимопонимания между народами двух стран, укрепило базу на уровне общественных масс для развития российско-китайских отношений. «Годы дружественных молодежных обменов между КНР и РФ» 2014-2015 гг сыграли ведущую роль в гуманитарном культурном сотрудничестве, привлекли большой интерес и внимание у населения стран, вызвали новую волну китайско-российского гуманитарного сотрудничества. В период проведения «Годов дружественных молодежных обменов между КНР и РФ» было проведено в общем более 600 совместных  мероприятий, которые территориально охватили значительную часть Китая и России. Содержание мероприятий охватило такие сферы как образование, культура, наука и технологии, здравоохранение, спорт, архивное дело, журналистика и радио и телевещание и многие другие сферы. Основными формами проведения стали соревнования, молодежные обмены, форумы, выставки, конференции, тренинги, студенческие обмены, фестивали искусств, недели кино. Количество принимающих непосредственное участие в мероприятиях в рамках «Годов дружественных молодежных обменов между КНР и РФ» и зрителей достигло 100 млн человек. Степень взаимного интереса у двух сторон продолжает увеличиваться. Согласно опросу общественного мнения в России, Китай является самой дружественной страной для России, кроме того количество китайских туристов въехавших на территорию РФ демонстрирует тенденцию роста на протяжении 3 последних лет, став первой страной по количеству въезжающих на территорию России туристов среди других стран. Кроме того, образование Ассоциации медицинских университетов, клуба молодых предпринимателей Китая и России, обмен визитами председателей молодежных организаций двух стран, дипломатов, журналистов, совместное проведение творческих фестивалей, неделей кино и т.д. взаимообогащают друг друга, придают динамику сотрудничеству стран во всех сферах, все больше повышают качество сотрудничества.

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。