中俄双语对照:李辉大使接受中俄媒体联合采访《友谊与合作是中俄关系腾飞的双翼》

来源:驻俄大使馆 日期:2021-02-17

в  нефтяной и газовой области, угольной сфере, электроэнергетике, в области новых энергоресурсов и энергосбережения.   

  Четвертое. Развивать сотрудничество в высокотехнологических  секторах, особенно в  осуществлении приоритетных проектов атомной энергии в мирных целях, гражданской авиатехники, по программам сотрудничества в сфере фундаментальных космических исследований, спутниковое наблюдение за Землей, спутниковой навигации, изучения дальнего космоса и пилотируемой космонавтики.  

  Пятое. Реализовать проекты совместного производства на взаимовыгодной основе в сферах фармацевтики, медицинской техники, химической, деревообрабатывающей промышленности, судостроения, транспортного машиностроения, цветной металлургии.  

  Шестое.  Расширять сотрудничество в области сельского хозяйства, улучшая условия для торговли сельхозпродукцией и инвестиций в области агропромышленного комплекса.  

  Седьмое. Активизировать работу по развитию трансграничной транспортной инфраструктуры, включая строительство мостовых переходов Тунцзян – Нижнеленинское и Хэйхэ - Благовещенск, улучшить условия для транзита китайских грузов через сеть российских железных дорог, порты Дальнего Востока России, а также по Северному морскому пути. Также заинтересованы в участии в модернизации Центральной  кольцевой автодороги, строительстве высокоскоростных железных дорог и других проектах.  

  三、不久前您陪同张高丽副总理出席了中俄能源合作委员会第11次会议和中俄东线天然气管道俄境内段开工仪式,您认为目前中俄能源合作处于怎样一个水平?  

  3. Недавно Вы в сопровождании вице-премьера Госсовета КНР Чжан Гаоли приняли участие в 11-м заседании Китайско-Российской комиссии по энергетическому сотрудничеству и в церемонии начала строительства газопровода «Сила Сибири». Как Вы оцениваете перспективы китайско-российского энергетического сотрудничества?  

  李辉:中俄能源谈判机制建立6年来,两国副总理共举行了10次工作会议,签署了涉及石油、天然气、煤炭、电能、核电站、水电站等多领域政府间和企业间合作协议及备忘录,协调解决了合作过程中遇到的各种问题,为推动两国能源合作不断迈上新台阶注入动力。  

  За 6 лет работы механизма переговоров по энергетическим вопросам состоялись 10 встреч на уровне заместителей глав правительств, по итогам были подписаны соглашения и меморандумы на межправительственном уровне и между компаниями о сотрудничестве во многих областях, таких как нефть, газ, уголь, электроэнергия, АЭС, ГЭС. Согласованы и разрешены разнообразные вопросы сотрудничества. Это придало импульс постоянному  повышению уровня энергетического сотрудничества двух стран.   

  能源合作是两国务实合作的重要组成部分,也是中俄全面战略协作伙伴关系高水平的重要体现。在两国领导人的直接关心下,中俄能源合作进展十分顺利。

    A+
声明:本文转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表赞同其观点和对其真实性负责。