Лиф на байке, Три фуфайки, На подкладке Платьице. Шарф на шее, Шаль большая, Что за шарик Катится? Сто одёжек, С
八荣八耻(中俄对照)
社会主义荣辱观——八荣八耻 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻, 以服务人民为荣、以背离人民为耻, 以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻, 以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻, 以团结互助为荣、以损人利己为耻, 以
俄语诗歌:Ути-ути
Рано, рано утречком Вышла мама-уточка Поучить утят. Уж она их учит, учит! Вы плывите, ути-ути, Плавно, в ряд. Хо
俄罗斯彼得一世 俄语短文中俄对照
Лишившись в 1676 отца, Петр до десяти лет воспитывался под присмотром старшего брата царя Федора Алексеевича,
【俄语情诗】你是我要找的那个人(双语)
Ты тот, кого я искала 你是我要找的那个人 Ты тот, кого я искала, Я только сейчас поняла, 在此刻我才明白, 你就是我的追求。 Я в детстве де
【诗歌欣赏】莱蒙托夫 《战争》(双语)
《战争》 Война 烽火燃起了,我的朋友们; Зажглась, друзья мои, война; 光荣的旗帜也已在飘扬; И развились знамена чести; 它用神圣的号角召唤着 Трубой
优美的俄语情诗—来自中国的男孩
Парню из Китая 来自中国的男孩 Подарила сердце 我把整颗心都交给了他 Сладкий мой Никита 我甜蜜的尼基塔 Я твоя невеста. 我是你的未婚妻 Зажи
【诗歌欣赏】余光中《乡愁》(双语版)
《乡愁》 Ностальгия 于光中 Юй Гуанчжун 小时候 Детство. 乡愁是一枚小小的邮票 Ностальгия -- почтовая марка: 我在这头 Мать отправила -- 母
列夫·托尔斯泰介绍(中俄对照)
列·尼·列夫·托尔斯泰(1828~1910) Л. Н. Толстой 19世俄国最伟大的作家。出生于贵族家庭,1840年入喀山大学,受到卢梭、孟德斯鸠等启蒙思想家影响。1847年退学回故乡在自己领地上作
优美的俄语情诗—通向幸福的路
Дорога к счастью 通向幸福的路 Жди меня 等我 Как я тебя. 就像我等你一样 Ведь у нас одна мечта . 要知道我们拥有同样的梦想 Пройдут года, 一
诗歌欣赏 普希金《假如生活欺骗了你》(双语
Если жизнь тебя обманет, 假如生活欺骗了你, Не печалься, не сердись! 不要悲伤,也不要心急! В день уныния смирись: 忧郁的日子需要镇静: День в
莱蒙托夫诗原译对照
1841 г Выхожу один я на дорогу, Сквозь туман кремистый путь блестит, Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу, И
由《克雷洛夫寓言》演变而来的谚语和成语(二
1、 Как белка в колесе (вертится, кружится). 这个成语直译为"象松鼠蹬轮子似的瞎忙,出自克雷洛夫的寓言《松鼠》(《Белка》)。寓言讲的是一只被饲养着在笼子里的松鼠,老是在
我爱过你 普希金情诗中俄对照
我爱过你 普希金情诗中俄对照 [俄]普希金 我爱过你:也许,这爱情的火焰 还没有完全在我心里止熄; 可是,别让这爱情再使你忧烦—— 我不愿有什么引起你的悒郁。 我默默地,无望地爱着
歌词欣赏—全然忘却
Со мной всегда ты нежен был 和我一起时你总是很温存 Всегда внимателен и мил, 总是那么亲切而真心 Но полюбить меня не смог,但是你不能再爱
【美文欣赏】高尔基《海燕》
Песня о буревестнике 海燕 Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буреве
致恰达耶夫(中俄双语)
К Чаадаеву Любви, надежды, тихой славы Недолго нежил нас обман, Исчезли юные забавы, Как сон, как утре
我要坠入你的眼帘
Я в глазах твоих утону - Можно? 我要坠入你的眼帘 ? 可以吗? Ведь в глазах твоих утонуть - счастье! 要知道坠入你的眼帘是一种幸福。 Подойду и
普希金诗一首(中俄对照)
А。С。普希金诗一首 Румяной зарёю Покрылся восток, В селе за рекою Потух огонёк, Росой окропились Цветы н
《致西伯利亚的囚徒》(中俄对照)
14 декабря 1825 года в Петербурге произошло восстание молодых дворян-революционеров против царя и царского стр
【美文欣赏】沁园春 雪(双语)
沁园春 雪 СНЕГ Мао Цзедун 北国风光, 千里冰封, 万里雪飘。 望长城内外, 惟余莽莽; 大河上下, 顿失滔滔。 山舞银蛇, 原驰蜡象, 欲与天公试比高。 须晴日, 看红装素裹, 分外妖娆。 Картины север
一个眼神可以熄灭爱情
一个眼神可以熄灭爱情 Любовь, желающая быть только духовной, становится тенью; если же она лишена духовного начала, то о
李白——早发白帝城 (中俄对照)
Рано утром вызжаю из замка Боди Ли бай Я покунул Боди, Что стоит срерь цветных облаков. Проплывёт по реке мы Д
【俄语诗歌欣赏】美人鱼
Русалочка美人鱼 Ты- мой первый ласковый любви герой, 你是我温馨难忘的初恋 Моё счастьеи, как видно- горе.可这幸福却掺杂着痛苦。 Забыл
【诗歌欣赏】李清照《声声慢》(双语)
李清照——声声慢 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 乍暖还寒时候,最难将息。 三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急! 雁过也,正伤心,却是旧时相识。 满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘? 守著窗儿,独自怎生得黑! 梧桐更兼细