У богатого купца был детский вечер; приглашены были все дети богатых и знатных родителей. Дела купца шли отли
俄语童话:Райский сад
Жил-был принц; ни у кого не было столько хороших книг, как у него; он мог прочесть в них обо всем на свете, обо вс
ПРИГОВОР
В большом переполненном людьми зале Лесного института я слушал интересный доклад. Лицо докладчика, уже нем
ПОСЛЕ РАБОТЫ
Есть такая русская пословица:《Готовь сани летом, а телегу - зимой》. В наш автоматизированный век ни телеги, ни
БУДЕМ ЗНАКОМЫ
Вы скоро заметите, что познакомиться с москвичом несложно: совсем не обязательно дожидаться, чтобы какой-то
俄语童话:Свинья копилка
Сколько игрушек было в детской! А высоко на шкафу стояла глиняная копилка в виде свиньи. В спине у нее, конечн
俄语童话:История года
Дело было в конце января; бушевала страшная метель; снежные вихри носились по улицам и переулкам; снег залепл
俄语童话:Гречиха
Часто, когда после грозы идешь полем, видишь, что гречиху опалило дочерна, будто по ней пробежал огонь; кресть
俄语童话:Ветер рассказывает о Вальдемаре До и его дочерях
Пронесется ветер над травой, и по ней пробежит зыбь, как по воде; пронесется над нивою, и она взволнуется, как м
哲理故事:毒蛇的复仇
Один человек, желая отомстить другому, решил купить змею, в надежде
подстроить так, чтобы та ужалила его о
中美华盛顿联合声明(中俄对照)一
1. По приглашению президента США Барака Обамы председатель КНР Ху Цзиньтао 18-21 января наносит государственны
俄副省长物流报告(中俄对照)
喜欢翻译的朋友,可以把翻译成中文,提交到下面的评论中。 Доклад Заместителя председателя Правительства Забайкальского края Вишнякова Е
列林的真正死因(中俄对照)
Рассекречены архивы, в которых названа настоящая причина смерти Ленина 俄媒重新论证:列宁的真正死因 Моника Львовна Спивак
俄罗斯记者被捕(中俄对照)
邦本网来自12月21日莫斯科之声的消息,明斯克被捕的圣彼得堡记者亚历山大 阿斯塔非耶夫宣布绝食。"我的地区报记者阿斯塔非耶夫已被捕2天,他表示,到目前为止还没有见过俄罗斯外交官。 Арестованный в Ми
СЕМЬЯ ЧЕХОВЫХ
Антон Павлович Чехов родился в 1860 году в городе Таганроге. Его отец Павел Егорович и мать Евгения Яковлевна
罗马尼亚议会大会因一人试图自杀而中断(中俄
Заседание парламента Румынии было прервано сегодня из-за попытки самоубийства 罗马尼亚议会大会因一人试图自杀而中断 В тот мом
电视遥控器被认为是节目期间引起冲突的主因(
Новогодние праздники - очень непростое испытание для каждой семьи. Нужно проявить немало выдержки, чтобы в э
俄语童话:Последний сон старого дуба
Последний сон старого дуба
(Рождественская сказка)
В лесу, высоко на круче, на открытом берегу моря стоял
俄语童话:Побратимы
Мы только что сделали маленькое путешествие и опять пустились в новое, более далекое. Куда? В Спарту! В Микены
俄语童话:Немая книга
У проселочной дороги, в лесу, стоит одинокий крестьянский дом. Проходим прямо во двор; солнышко так и сияет, вс
很实用的俄语谚语二(中俄对照)
В каждом возрасте свои прелести, а в молодости еще и чужие. 每个年龄段都有自己的美好之处,但在年轻时还有别人的美好之处。(每个年龄阶段都有属于自己的精彩,不过
很实用的俄语谚语三(中俄对照)
Продается нервная система в отличном состоянии! Заводится с пол-оборота!! 出售神经系统,状况极佳! 可以不停的工作一个完整的周期。(出售神经系统,
很实用的俄语谚语四(中俄对照)
Обувь носится значительно дольше, если отсутствует новая… 如果没有新的,鞋子可以穿的相当久的。 Если утром вы никого не уви
很实用的俄语谚语五(中俄对照)
После безалкогольного пива чувствуешь себя обманутым идиотом 喝完不含酒精的啤酒后,你会感觉自己是一个上当受骗的傻子 Я люблю свиней. С
俄语童话:Роза с могилы Гомера
Все восточные сказания говорят о любви соловья к розе: в тихие звездные ночи несется к благоухающему цветку с